【イディオム】Cost an arm and a legってどういう意味?

English

腕一本と脚一本払っても欲しいものってありますか?
おそらく、答えはNoですよね。
英語の慣用句(イディオム)の Cost an arm and a leg は、値段がメチャメチャ高いことを表します。
その由来と使い方を解説します。

Cost an arm and a legの語源は?

Cost an arm and a legの語源には2つの説があります。

1つ目は、かつてカメラがなかった頃。当時は、写真の代わりに肖像画を描いてもらっていました。その時、最も値段の安いポーズは、顔から肩までを描いたもの、その次に高いのは腕を含む上半身。さらに脚までいれて全身像を描いてもらったら、大変な高額になりました。
つまり、画家に払う値段は、腕や足を多く描くと値が高くつり上がったことから、すごく値段が高いことをCost an arm and a legというようになったというものです。
ただ、この話には確かな証拠はありません。確かに、全身像のようにおおきな肖像画のほうが、顔だけを描いた小さのものより値段が高かったことは事実です。
でも、腕や脚の本数で値段が決まったということではないようです。

2つ目は、もう少し最近の話です。
アメリカの第一次と第二次世界大戦において、兵士たちは、戦争で腕や脚をなくすという大きな犠牲を払って国に尽くしました。腕や脚をなくした兵士たちが祖国に帰ってきた時に、新聞は彼らの払った犠牲を、Cost an arm and a legと伝えました。
そこから、大きな代償を支払う、という意味として使われるようになりました。

Cost an arm and a leg の例文

では、Cost an arm and a legを使った例文を紹介します。

<例文>
I love the new Porsche, but it costs me an arm and a leg.
新しいポルシェ、いいな。でも、高すぎて手が出ないなあ。

College tuition is getting more and more expensive. It will cost an arm and a leg.
大学の学費ってどんどん高くなってるのよ。すごくお金がかかるわ。

My girlfriend likes to eat at a nice restaurant everyday. It is costing me an arm and a leg.
僕の彼女、毎日高級レストランで食事するのが好きなんだ。すごい出費だよ。

What? Three months’ pay for an engagement ring? It costs me an arm and a leg.
え~っ?婚約指輪に3ヶ月分の給料?メチャメチャ金かかるなあ。

ガソリン不足で 値段がAn arm and a legに

余談ですが、2003年の第二次湾岸戦争のときに、原油の価格がはね上がって、ガソリンがとても高くなりました。
その時に、ニュースで、あるガソリンスタンドがハイオクガソリンの値段のところに
An arm and a leg
というサインを出したというのを伝えていました。
つまり、普通の人は買える値段じゃないということでしょうね。
すごく値段が高い時、不当に値がつり上げられている時、Cost an arm and a legを使ってみてください。

It will cost you an arm and a leg.

最後まで読んでくださって、ありがとうございます。少しでもお役に立てたらうれしいです。

コメント

タイトルとURLをコピーしました